El Aegukga es el
himno nacional de Corea del Sur. Si título significa Canción
de amor para el país o La canción patriótica.
Se cree que la letra
fue escrita 1900 por Yun Chi-ho, un político, o por An
Chang-ho, un líder pro-independencia y educador.
Inicialmente, el Aegukga se cantaba con la música de la canción
tradicional escocesa Auld Lang Syne. Durante la ocupación
japonesa (1910-1945), la canción fue prohibida, pero los
coreanos en el exterior la seguían cantando, expresando sus
deseos de independencia nacional. En 1937, Ahn Eak-tae, un
reconocido músico coreano radicado en España, compuso la música
para el Aegukga. Su obra fue oficialmente adoptada por el
Gobierno Provisional de la República de Corea (1919-1945) en
Shanghai, China. El Aegukga fue cantado en una ceremonia
celebrando la fundación de la República de Corea el 15 de agosto
de 1948, tres años después de la liberación del régimen japonés
y adoptado el mismo año.
El alfabeto coreano o
hangul (romanización revisada: hangeul, McCune-Reischauer:
han'gŭl, romanización Yale: han-kul), es el alfabeto
nativo coreano (en contraste con los hanja, o caracteres chinos). Cada
bloque silábico hangul consiste de algunas de las 24 letras (jamo):
14 consonantes y 10 vocales. Históricamente, tenía 3 consonantes y una
vocal más.
Jamo (자모; 字母) son las
letras que conforman el alfabeto han-geul. El nombre “jamo”
proviene de mo-eum (“vocal”; 모음; 母音; literalmente, sonido
madre) y ja-eum (“consonante”; 자음; 子音 o sonido hijo,
literalmente). Son 51 y se compone de:
r delante de
vocal, l delante de consonante o final de palabra.
r/l
[ɾ-]/[-ʎ]
ㅕ
여 (yeo)
yeo
yo (o
ouvert)
[-jʌ-]
ㅁ
미음 (mieum)
m
m
[m-]/[-m]
ㅗ
오 (o)
o
ô
[-o-]
ㅂ
비읍 (bieup)
b / p
b/p
[b-]/[-p̚]
ㅛ
요 (yo)
yo
yô
[-jo-]
ㅅ
시읏 (siut)
s / t
s/t
[s-]/[-t̚]
ㅜ
우 (u)
u
ou
[-u-]
ㅇ
이응 (ieung)
ng
ng
[-ŋ]
ㅠ
유 (yu)
yu
you
[-ju-]
ㅈ
지읒 (jieut)
j / t /z
dj/t
[tɕ-]/[-t̚]
ㅡ
으 (eu)
eu
eu
[-ɯ-]
ㅊ
치읓 (chieut)
ch / t
tch/t
[tɕʰ-]/[-t̚]
ㅣ
이 (i)
i
i
[-i-]
ㅋ
키읔 (kieuk)
k
kh
[kʰ-]/[-k̚]
ㅌ
티읕 (tieut)
t
th
[tʰ-]/[-t̚]
ㅍ
피읖 (pieup)
p
ph
[pʰ-]/[-p̚]
ㅎ
히읗 (hieut)
h / t
h / t
[x-]/[-t̚]
Letras compuestas
Consonantes dobles
vocales compuestas
Jamo
Nombre
Romanización
Pron.
API
Jamo
Nom
Rom.
Pron.
API
ㄲ
쌍기역 (ssanggiyeok)
kk
k appuyé
[kʼ-]/[-k̚]
ㅐ
애 (ae)
ae
è
[-ɛ-]
ㄸ
쌍디귿 (ssangdigeut)
tt
t appuyé
[tʼ-]/[-t̚]
ㅒ
얘 (yae)
yae
yè
[-jɛ-]
ㅃ
쌍비읍 (ssangbieup)
pp
p appuyé
[pʼ-]/[-p̚]
ㅔ
에 (e)
e
é
[-e-]
ㅆ
쌍시옷 (ssangsiot)
ss
s appuyé
[sʼ-]/[-t̚]
ㅖ
예 (ye)
ye
yé
[-je-]
ㅉ
쌍지읒 (ssangjieut)
jj
tch appuyé
[tɕʼ-]/[-t̚]
ㅘ
와 (wa)
wa
wa
[-wa-]
Grupos consonánticos
ㅙ
왜 (wae)
wae
wè
[-wɛ-]
Jamo
Nom
Romanización
Pron.
API
ㅚ
외 (oe)
oe
wi
[-wi-]
ㄳ
기역 시옷 (giyeok
siot)
ks
x
[-k̚]/[-ks-]
ㅝ
워 (weo)
weo
wo (o
ouvert)
[-wʌ-]
ㄵ
니은 지읒 (nieun
jieut)
nj
ndj
[-n]/[-ntɕ-]
ㅞ
웨 (we)
we
wé
[-we-]
ㄶ
니은 히읗 (nieun
hieut)
nh
nh
[-n]/[-nx-]
ㅟ
위 (wi)
wi
wi
[-wi-]
ㄺ
리을 기억 (rieul
giyeok)
lg
lg
[-ʎ]/[-ʎg-]
ㅢ
의 (ui)
eui
euil
[-ɰi-]
ㄻ
리을 미음 (rieul
mieum)
lm
lm
[-ʎ]/[-ʎm-]
ㄼ
리을 비읍 (rieul
bieup)
lb
lb
[-ʎ]/[-ʎb-]
ㄽ
리을 시옷 (rieul
siot)
ls
ls
[-ʎ]/[-ʎs-]
ㄾ
리을 티읕 (rieul
tieut)
lt
lt
[-ʎ]/[-ʎtʰ-]
ㄿ
리을 피읖 (rieul
pieup)
lp
lph
[-ʎ]/[-ʎpʰ-]
ㅀ
리을 히읗 (rieul
hieut)
lh
lh
[-ʎ]/[-ʎx-]
ㅄ
비읍 시옷 (bieup
siot)
bs
ps
[-p̚]/[-ps-]
Abecedario
Vocales
dobles pronunciación
ㅘ (ㅗ+ㅏ) Suena
como una u y una a juntas en guante
o como la sílaba inglesa wah.
ㅙ (ㅗ+ㅐ) Parecido
a una u y una e juntas en la palabra
huevo. La e es un poco más abierta que en
castellano.
ㅚ (ㅗ+ㅣ) Suena
como el diptongo ue, pero más cerrado que en
castellano
ㅝ (ㅜ+ㅓ) Una u
y una o abierta juntas, como la sílaba
inglesa woh, pero con la o abierta.
ㅞ (ㅜ+ㅔ) Una u
y una e juntas como en la palabra
española huevo.
ㅟ (ㅜ+ㅣ) Es una
u y una i juntas, como en la palabra
española fui.
ㅢ (ㅡ+ㅣ) Si va a
principio de palabra suena como i, si va a
final como ui, y si actúa como partícula
genitiva (의), suena e.
Nota:
Cada consonante en han-geul
corresponde a un solo fonema en el idioma coreano. Sin embargo, éstas
pueden variar de pronunciación para oídos extranjeros. La primera
consonante indica la pronunciación que se escucha al comienzo de la
palabra, y la segunda, cuando no sea así.
Por ejemplo, en el caso de la
palabra 비비다, que significa frotar, se escucha como pibida.
Recuerde que los coreanos reconocen un sólo fonema
ㅂ(bieup) en las dos
sílabas, y no les son distintas, como solemos pensar. De forma análoga,
en castellano puede ponerse un ejemplo con palabras como "dedo". La
primera D corresponde a una consonante dental oclusiva sonora, y la
segunda D a una dental fricativa sonora. Para un castellano parlante, la
letra D tiene siempre la misma pronunciación aunque la hagamos de
diferente forma sin siquiera darnos cuenta de ello.
Existen tres reglas básicas
para formar palabras en coreano:
Tiene que empezar con
una consonante.
Contiene por lo menos
una vocal y una consonante.
Cada sílaba debe poder
ser escrita en un cuadrado.
La letra
ㅇ (ieung)
es un caso particular. Se usa como consonante muda al principio
de sílaba para poder cumplir la primera regla. En cambio, al final de
sílaba, se pronuncia como ng, llamado yet-ieung, que llegó
a fundirse en uno solo con el ieung con el paso del tiempo.
El carácter
ㄱ se
pronuncia k o también
g si se encuentra entre vocales.
La consonante
ㅂ
suena siempre b excepto al final de sílaba, donde se dice
p.
ㅅ se pronuncia como
s. Sin embargo, al final de sílaba suena como
t.
Algunas consonantes son
aspiradas, es decir, van seguidas de un soplo de aire. Esto pasa
con ㅊ,
ㅋ,
ㅌ y
ㅍ (ch', k',
t' y p', respectivamente)
La vocalㅗ se
romaniza como o y se pronuncia como una o larga.
ㅜ Esta vocal se
romaniza como u pero se pronuncia como una u larga.
La vocal
ㅡ Se romaniza como
eu aunque se pronuncia como u cerrada (sin separar los
dientes).